The Vietnamese phrase "nỡ tâm" can be understood as "to have the heart to do something," often implying a sense of compassion or kindness. It describes a situation where someone is reluctant to cause pain or harm to others, indicating a gentle or caring nature.
Usage Instructions:
"Nỡ tâm" is typically used in contexts where someone feels a sense of empathy or is hesitant to act in a way that would hurt someone else.
It can be used both in positive and negative contexts, depending on the situation.
Example:
"Mặc dù cần phải đưa ra quyết định khó khăn, nhưng tôi không thể nỡ tâm rời bỏ công việc của mình."
(Even though I need to make a difficult decision, I cannot bear to leave my job.)
Word Variants:
"Nỡ" (to bear or to have the heart) can be used alone in different contexts, often paired with other words to convey similar meanings.
"Tâm" (heart or mind) can also be used in various expressions related to feelings, emotions, or intentions.
Different Meanings:
While "nỡ tâm" primarily relates to compassion and empathy, it can also imply hesitation or reluctance to take a particular action that might cause distress.
Synonyms:
"Thương" (to love, to care for)
"Đau lòng" (to feel heartbroken)
"Nhẫn tâm" (to have the heart to be ruthless, which is the opposite of "nỡ tâm")
Conclusion:
Understanding "nỡ tâm" helps to express feelings of empathy and compassion in Vietnamese.