Characters remaining: 500/500
Translation

nỡ tâm

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "nỡ tâm" can be understood as "to have the heart to do something," often implying a sense of compassion or kindness. It describes a situation where someone is reluctant to cause pain or harm to others, indicating a gentle or caring nature.

Usage Instructions:
  • "Nỡ tâm" is typically used in contexts where someone feels a sense of empathy or is hesitant to act in a way that would hurt someone else.
  • It can be used both in positive and negative contexts, depending on the situation.
Example:
  1. Basic Usage:

    • "Tôi không nỡ tâm làm tổn thương bạn."
    • (I do not have the heart to hurt you.)
  2. Advanced Usage:

    • "Mặc dù cần phải đưa ra quyết định khó khăn, nhưng tôi không thể nỡ tâm rời bỏ công việc của mình."
    • (Even though I need to make a difficult decision, I cannot bear to leave my job.)
Word Variants:
  • "Nỡ" (to bear or to have the heart) can be used alone in different contexts, often paired with other words to convey similar meanings.
  • "Tâm" (heart or mind) can also be used in various expressions related to feelings, emotions, or intentions.
Different Meanings:

While "nỡ tâm" primarily relates to compassion and empathy, it can also imply hesitation or reluctance to take a particular action that might cause distress.

Synonyms:
  • "Thương" (to love, to care for)
  • "Đau lòng" (to feel heartbroken)
  • "Nhẫn tâm" (to have the heart to be ruthless, which is the opposite of "nỡ tâm")
Conclusion:

Understanding "nỡ tâm" helps to express feelings of empathy and compassion in Vietnamese.

  1. Have the heart tọ

Comments and discussion on the word "nỡ tâm"